Comment rendre votre annonce d'emploi plus attrayante, accessible et efficace avec des sous-titres

André Bastié
André Bastié
Publié dans Sous-titres
Lecture en 5 min
Job posting subtitles

Ajouter des sous-titres aux vidéos peut augmenter l'engagement du public, améliorer l'accessibilité et contribuer à promouvoir une image positive de l'entreprise, ce qui en fait un outil utile pour les offres d'emploi et les promotions.

Voulez-vous augmenter la notoriété de votre entreprise et recruter des employés de valeur? Pour obtenir un impact maximal, vous pouvez créer des vidéos promotionnelles - c'est une manière dynamique et amusante de présenter. De plus, l'utilisation de sous-titres est le meilleur moyen d'attirer l'attention des spectateurs. De nombreuses grandes entreprises utilisent maintenant des sous-titres dans leurs vidéos promotionnelles. Et il y a plusieurs raisons à cela. Regardons les avantages que l'on peut tirer de l'utilisation de sous-titres.

Notez que, dans ce billet de blog, les sous-titres signifient à la fois "sous-titres" et "légendes".

Pourquoi les sous-titres fonctionnent-ils?

Les sous-titres sont pratiques à la fois pour les utilisateurs et les hôtes de la vidéo. Ils sont conviviaux et aident à gagner un public plus large. En conséquence, les téléspectateurs deviennent plus intéressés par le contenu, par la société elle-même et parcourent éventuellement ses offres d'emploi.

Le générateur de sous-titres Happy Scribe peut générer automatiquement des sous-titres pour des vidéos ou il peut être utilisé en combinaison avec un éditeur de sous-titres professionnel, qui s'assure que les sous-titres sont corrects à 99%.

Le produit est conçu pour aider les gens à accéder à du contenu qui, en raison de barrières linguistiques ou d'inconvénients situationnels, est inaccessible ou difficile à percevoir. Il rend les vidéos plus compréhensibles, sert à résumer le discours et affiche les mots-clés qui attirent l'attention sur votre entreprise.

En quelques clics, vous recevrez des sous-titres pour vos vidéos. Lorsque l'étape de montage est terminée, vous pouvez télécharger les sous-titres dans un fichier séparé ou les intégrer directement dans votre vidéo. Voici un rapide tutoriel sur la manière d'intégrer des sous-titres dans votre vidéo, afin que vous n'ayez aucune chance de vous perdre.

Sous-titrage pour vidéos d'emploi

Message direct

Si vous souhaitez obtenir un impact maximal sur votre public, présenter votre entreprise de manière attrayante et rendre l'expérience des utilisateurs mémorable, vous devriez ajouter des sous-titres à vos vidéos. De nombreuses entreprises attirent plus de clients en présentant leurs services par le biais de webinaires en ligne gratuits. Les sous-titres de ces vidéos sont un atout – ils augmentent l'impact sur les spectateurs. Ils affichent des mots-clés pour attirer l'attention sur votre entreprise et vous aider à la « vendre » à de potentiels employés.

De plus, la transcription aide à préparer du contenu unique basé sur des supports audio et vidéo : collecter des opinions d'experts, des pensées, expliquer des sujets complexes en des mots simples, préparer des entonnoirs de vente et vendre des textes. Vous pouvez ajouter des informations marketing et des offres d'emploi dans les sous-titres !

Par exemple, un employé potentiel voit votre offre d'emploi sur Joobleest redirigé pour voir d'abord une vidéo promotionnelle, et trouve les informations clés de votre entreprise dans les sous-titres, il sera intéressé par votre entreprise. De plus, s'il y a des sous-titres devant leurs yeux, le spectateur comprendra profondément les tenants et aboutissants du fonctionnement de votre entreprise, ses valeurs et son ambiance de travail. Les sous-titres résument ces informations de votre discours. De plus, si vous retranscrivez tous les points clés, ils peuvent alors être facilement copiés et transmis plus loin.

Les sous-titres vous aident à former une image positive de votre entreprise. Lorsque des sous-titres sont intégrés dans la vidéo, un spectateur comprend que la vidéo a été soigneusement travaillée et contiendra donc des informations précieuses. Cela favorise l'attention portée aux contenus : les gens prêtent une attention particulière aux sous-titres pour comprendre ce qui est dit.

Les sous-titres vous aident à mondialiser votre vidéo

Votre vidéo peut être vue par des millions de personnes, mais pas comprise par certains à moins d'être traduite dans d'autres langues. En traduisant votre contenu dans diverses langues mondiales, vous brisez la barrière de la langue et permettez à plus de personnes de vous atteindre. Ainsi, des gens du monde entier verront votre vidéo et, si vous les engagez, vous constituerez une équipe de travail parmi les meilleures intelligences de l'univers. Ne manquez pas cette opportunité!

De plus, si votre emploi est ouvert aux personnes en situation de handicap, vous avez absolument besoin de la transcription des discours dans votre vidéo. Plus de 50 millions de personnes en Europe ont des problèmes d'audition ou sont sourdes.

Plus de langues = plus d'audience

Lorsque les spectateurs regardent la vidéo dans leur langue maternelle, ils comprennent clairement le message et le discours semble plus familier, agréable et, par conséquent, plus convaincant. Sur Happy Scribe, vous pouvez traduire vos vidéos dans plus de 20 langues (et davantage à l'avenir) provenant de toutes les régions du monde : anglais, espagnol, français, grec, mandarin, néerlandais, portugais, russe, italien, japonais, ouzbek, polonais, etc.

After all, any international company will require translation of the information of its services and job vacancies in different languages.

Rappelez-vous que la traduction peut être difficile pour certaines langues, lorsque les sous-titres sont générés automatiquement. Par exemple, le japonais et le chinois ne peuvent pas être transformés aussi facilement en texte écrit. L'interprétation du discours japonais nécessite un contexte et une relecture humaine pour comprendre ce qui est dit. Celle du chinois nécessite une perception des tons pour comprendre la différence entre les mots.

De plus, l'option de langues multiples est un énorme avantage. Cela aide à créer une attitude positive envers la vidéo. Une liste de langues est plus attrayante et harmonieuse lorsque vous cliquez sur les paramètres.

Enfin, vous offrez à un spectateur la possibilité de choisir parmi différentes variantes. Votre utilisateur se sent libre de choisir ce qu'il veut, donc cette opportunité est certainement une expérience positive pour vos utilisateurs.

Utile pour les apprenants

Le nombre de personnes utilisant des vidéos YouTube pour étudier augmente. Et bien sûr, les sous-titres aident ceux qui regardent des webinaires sur YouTube.

Les apprenants peuvent écouter pendant longtemps, puis mettre la vidéo en pause et taper le texte à l'oreille, ce qu'ils ont compris. Ou ils peuvent le faire plus efficacement – ils peuvent simplement cliquer sur les sous-titres pour mieux comprendre ce qui est dit, recevoir le contenu prêt du discours et facilement le mémoriser ou le copier dans le cahier.

Et pour les apprenants de langues, ils veulent s'immerger dans un environnement de langue étrangère et peuvent, par exemple, activer les sous-titres pour voir la traduction dans leur langue maternelle tout en écoutant le discours des natifs de la langue étrangère.

Les personnes qui consacrent leur temps à assister à des webinaires, à étudier et à développer leurs compétences, sont des travailleurs potentiels brillants et sont constamment recherchés par les agences de RH. Quelqu'un qui apprend une langue étrangère est un employé potentiellement précieux et peut-être apprend-il des langues pour augmenter les opportunités d'emploi. Ne serait-il pas formidable qu'une telle personne travaille un jour parmi vous?

En déplacement

Nous surfons habituellement sur Internet pendant notre trajet. Et quand il y a trop de bruit dans la pièce, ou dans les transports en commun, mais que nous devons apprendre le contenu de la vidéo, nous cliquons sur les sous-titres, car ils nous sauvent la vie. Les statistiques montrent que 85% des vidéos sur Facebook sont regardées sans son, car les gens sont trop occupés et ne peuvent pas les regarder en silence. Ou bien ils n'aiment pas la façon dont la vidéo démarre bruyamment. Cela signifie que vous perdez 4 personnes sur 5 que vous atteignez avec votre vidéo à moins d'accompagner l'audio d'un script. C'est une astuce des blogueurs vidéo d'utiliser la transcription lors de la préparation des sous-titres pour les vidéos destinées aux personnes malentendantes et à ceux qui préfèrent regarder du contenu sans son.

Est-il possible d'avoir des sous-titres précis à 99% ?

Si vous créez les sous-titres automatiquement, vous pouvez les relire et les éditer vous-même. Happy Scribe est une plateforme conviviale, ce qui rend le processus d'édition des sous-titres sans effort. Cependant, c'est un processus très long, et si vous n'êtes pas un sous-titreur expérimenté, il peut être très difficile d'obtenir les 99 %.

Bien que des experts travaillent à créer les meilleurs sous-titres. Ils s'assurent que le texte des sous-titres est absolument précis : ils le modifient jusqu'à ce que tout soit parfait et qu'il n'y ait pas d'erreur de placement des balises des sous-titres. Le texte final doit se composer de phrases logiques construites selon les règles de la langue.

Donc, nous voyons que l'ajout de sous-titres dans la vidéo d'offre d'emploi est devenu un outil utile de nos jours. C'est une étape dans l'avenir de la publication d'offres d'emploi, car elle combine des fonctionnalités importantes : c'est pratique, adaptable à la langue et rend la vidéo plus attrayante et compréhensible. Ainsi, cela produit un grand impact sur le spectateur. Avec l'aide de Happy Scribe, les gens peuvent créer une vidéo sous-titrée qui présente une offre d'emploi, montre la culture de l'entreprise, et ainsi les téléspectateurs de la vidéo chercheront des postes vacants sur place.

Articles connexes

What is the Best Subtitle Font? (Top 5)

Quelle est la meilleure police de sous-titres ? (Top 5)

André Bastié
André Bastié
Publié dans Sous-titres
Lecture en 2 min

Vos sous-titres doivent être lisibles et parfaitement synchronisés avec la vidéo, et suivre parfaitement les compétences en lecture de votre public. Par exemple, vous ne créez pas des sous-titres pour adultes de la même manière que des sous-titres pour enfants.