How Transcripts Help the Post-Production Process

André Bastié
André Bastié
Posted in Media
2 min read
How Transcripts Help the Post-Production Process

Transcripts have a number of vital uses that can both speed up and simplify the editing process. If you are a video editor, then take a look at how transcripts can help.

Having full transcripts of the audio and/or video that you’ve collected during your project research stage can be immensely helpful in the post-production process.

Transcripts have a number of vital uses that can both speed up and simplify the editing process, making them a crucial element for any post-production team.

If you are a video editor facing the many challenges during the post-production stage, then take a look at how transcripts can help the process.

Reduces Editing Time with Synched Time Stamps

Professional audio to text transcriptions, like the ones you can get with Happy Scribe, allow you to add custom time stamps where you want in the text.

Having these timestamps sync up with the time codes in the original video can vastly speed up the video editing process.

Imagine this scenario. Your producer wants to cut several sections of footage to reduce the length of the production. They could provide comments by switching between viewing or listening to the raw footage and the editing footage, but this will could potentially take hours.

With a transcript, every speaker change or scene change can easily be identified with a timestamp. The producer can then simply make comments on the text about which segments they want to include or discard, making it easy for the video editor to execute.

The result is a much simpler way of providing comments, which in turn creates greater efficiency during the post-production stage.

Facilitates Efficient Team Collaboration

A lot of video post-production happens across a team of people. Collaboration happens all the time, from determining what interview clips to include, to what scenes to delete to crafting the overall story.

Having a professional transcript can help. Usually external providers will host your transcribed text on an external web platform, where your text and video or audio can be viewed simultaneously. A provider, like Happy Scribe for Teams, can allow you to easily share the transcription text and video or audio with others via link or email. Once inside the platform, each individual can then easily watch the video or listen to the audio, highlight relevant text, communicate ideas, insert timestamps, and provide comments in one centralized document.

Having all feedback in one place, where all changes are auto-saved, reduces the need for cross referencing of Word Documents and eliminates the need for downloading of files. This helps everyone in the post-production process to be on the same page. Literally. The result is a streamlined, efficient team collaboration process.

Creates Accurate Subtitles and Captions

Transcripts are also incredibly useful if you decide to add subtitles to your video, which we highly recommend if you plan to post your production on Facebook or YouTube.

With the text already there, all you simply need to do is copy and paste. There is no need for additional listening to what has been said and typing it out.

This is just another way that transcripts can speed up the post-production process.

Simplifies Translations

What happens if you decide translate your production into several different languages?

If you have a finalized transcript already to hand, this can simply be handed over to the translators for the various languages you need. The outcome is a quicker and more efficient process.

Easily Extends Your Content

Repurposing your popular content in new ways is a vital to extending the life of your project as well as extending the reach of your audience.

Having a high-quality transcript of your audio or video makes it easier to share across other mediums and to be used as a basis to create other types of content.

Depending on the content, you can use your transcription text to develop a blog article, create an infographic, group like content together as an e-book, develop snippets for social media posts, or build an engaging e-mail newsletter.

Scanning transcription text is much easier than watching hundreds of video hours, to find interesting content that might be great for reformatting, recycling, and re-promoting your content through different mediums.

As you can see, there are a number of ways that having professional transcripts of your audio and video can help the post-production process, saving you production time and ultimately reducing your budget too!

Related posts

lady working on subtitling for impaired individuals

Multilingual Subtitling for Global Content Teams

Niek Leermakers
Niek Leermakers
Posted in Media
4 min read

Multilingual subtitling is essential for global content teams to reach audiences around the world. It helps overcome language barriers and ensures that messages are understood across different cultures. This blog post explores the benefits and challenges of implementing multilingual subtitling for global content teams.

The increased need for many languages in the media is a reality that can never be understated in today’s world

The Growing Role of Subtitling and Captioning in Multilingual Media

Niek Leermakers
Niek Leermakers
Posted in Media
9 min read

This blog post discusses the increasing importance of subtitling and captioning in multilingual media. It highlights their role in ensuring accessibility, reaching broader audiences, and improving understanding. Subtitles and captions have become essential tools for media creators to engage viewers from different languages and cultures.

The Significance Of Video Content In Customer Acquisition

The Significance Of Video Content In Customer Acquisition

Niek Leermakers
Niek Leermakers
Posted in Media
10 min read

Video content plays a crucial role in acquiring customers. It helps businesses engage with their target audience effectively and showcase their products or services. Videos are more engaging and informative, making them a powerful tool for customer acquisition. Marketers should prioritize creating high-quality video content to drive growth and conversions.

A lady making a video content with her computer and translating

Best Practices in SDH Subtitling for Professionals

Niek Leermakers
Niek Leermakers
Posted in Media
6 min read

This article explores SDH subtitling as a complex art that enriches the viewing experience for the deaf and hard of hearing by blending dialogue, sound effects, and emotional depth. It discusses foundational aspects, methods, obstacles, and technological advancements in SDH subtitling, emphasizing the critical roles of precision, timing, and comprehensive audio cues, and anticipates the use of AI and cloud technology to improve subtitling accessibility and efficiency.

A lady making an SDH content with her pc

How To Provide SDH Subtitles for Live Broadcasts

Niek Leermakers
Niek Leermakers
Posted in Media
6 min read

Exploring the intricate world of providing SDH subtitles for live broadcasts, this article delves into the technical, ethical, and logistical challenges of ensuring live shows are accessible to all, highlighting the importance of inclusivity in modern media.

subtitling

The Challenges in Producing Accurate SDH Subtitles

Niek Leermakers
Niek Leermakers
Posted in Media
6 min read

This article examines the complexities of creating effective and accurate SDH subtitles, highlighting the technical, linguistic, and cultural challenges involved in making media content accessible and inclusive for all viewers.