Comment sous-titrer le contenu d'apprentissage en ligne

André Bastié
André Bastié
Publié dans E-learning
Lecture en 6 min
How To Subtitle E-learning Content

Le sous-titrage pour l'apprentissage en ligne améliore l'accessibilité et la compréhension en fournissant une version textuelle du contenu audio. Cela implique la transcription, le timecodage, l'édition et la mise en forme des sous-titres, en les synchronisant avec le contenu visuel. Ce processus améliore les expériences d'apprentissage et garantit l'inclusion de tous les apprenants.

Le sous-titrage pour l'apprentissage en ligne implique d'incorporer des légendes ou des sous-titres dans le contenu éducatif au sein des plateformes d'apprentissage en ligne. Ce processus consiste à transcrire les paroles ou dialogues des fichiers vidéo ou audio et à les synchroniser avec les visuels correspondants. En affichant ces sous-titres à l'écran, les apprenants peuvent lire en même temps que le contenu tout en regardant ou écoutant le matériel éducatif.

L'inclusion de sous-titres augmente l'accessibilité pour les personnes ayant des problèmes auditifs, car cela leur permet de s'engager avec le matériel éducatif en lisant le texte. De plus, les sous-titres jouent un rôle crucial dans l'aide à la compréhension des apprenants du contenu, en particulier lorsqu'il s'agit de sujets complexes, de terminologie peu familière ou d'accents qui peuvent présenter des défis lorsqu'on se fie uniquement aux moyens auditifs.

Les sous-titres peuvent être traduits dans diverses langues, offrant un moyen efficace aux locuteurs non natifs ou à ceux ayant une maîtrise limitée de la langue d'enseignement de mieux appréhender le contenu. Le sous-titrage vient compléter les aspects visuels et auditifs de l'apprentissage en ligne, offrant une expérience multisensorielle aux apprenants. En renforçant les informations présentées, les sous-titres contribuent à une meilleure rétention des connaissances chez les apprenants.

À l'ère numérique d'aujourd'hui, l'apprentissage en ligne a gagné en popularité en raison de sa commodité et de son accessibilité pour acquérir des connaissances et des compétences. Cependant, pour garantir que les matériels d'apprentissage en ligne atteignent un public plus large et répondent aux préférences d'apprentissage diverses des individus, les sous-titres ou les légendes sont devenus essentiels. Le sous-titrage du contenu d'apprentissage en ligne non seulement améliore son accessibilité, mais aussi améliore la compréhension pour les apprenants ayant des problèmes d'audition ou ceux qui préfèrent lire le contenu.

Comment sous-titrer le contenu d'apprentissage en ligne

Créer un script

La première étape de la sous-titrage du contenu d'apprentissage en ligne est de créer un script. Un script est un outil essentiel qui sert de point de référence lors de la création de sous-titres. Il garantit que les sous-titres sont précis et cohérents par rapport au contenu parlé. La création d'un script permet également de faciliter l'édition et la relecture des sous-titres.

Choisissez le bon logiciel de sous-titrage

Le choix du bon logiciel de sous-titrage est essentiel pour garantir que les sous-titres sont synchronisés avec la vidéo ou le contenu audio de manière précise. Le logiciel doit avoir une interface conviviale, prendre en charge plusieurs formats de sous-titres et offrir des fonctionnalités telles que la vérification orthographique, le minutage automatique et des options de prévisualisation.

Transcription et traduction

Une fois connecté à la plateforme, vous aurez un accès direct à un outil puissant qui vous permet de télécharger vos vidéos facilement. Vous pouvez sélectionner le contenu avec lequel vous souhaitez travailler lors du téléchargement et indiquer sa langue d'origine. Si vous avez besoin d'une traduction, la plateforme propose un large choix de langues.

Pour vous offrir l'occasion de découvrir les capacités de la plateforme, une offre vidéo gratuite d'une heure est mise en ligne. Cela vous permet d'explorer les fonctionnalités et les avantages de notre service de première main. Si vous avez besoin de plus de temps ou de crédits supplémentaires, nous proposons des forfaits de crédits abordables qui peuvent être achetés. Avec ces crédits, notre API robuste effectue la reconnaissance vocale et génère des transcriptions précises en quelques minutes seulement.

La première étape dans la création de sous-titres pour le contenu d'apprentissage en ligne consiste à transcrire l'audio ou le dialogue. Il est essentiel d'écouter attentivement l'audio ou la vidéo, en capturant les paroles prononcées textuellement. Ce processus peut être long, c'est pourquoi une gamme d'outils de transcription et de services sont fournis pour rationaliser le processus et améliorer la productivité. Il est crucial de garantir l'exactitude de la transcription, car elle doit capturer toutes les informations nécessaires véhiculées dans l'audio ou le dialogue.

Chronométrez correctement les sous-titres

Le minutage des sous-titres de manière correcte garantit qu'ils sont synchronisés avec le contenu parlé. Les sous-titres doivent apparaître et disparaître au bon moment, et la durée de chaque sous-titre doit être suffisamment longue pour que les apprenants puissent lire confortablement.

Codage de Tome

Après avoir obtenu la transcription, l'étape cruciale suivante consiste à la coder temporellement. Le codage temporel implique d'aligner le texte avec des moments spécifiques dans la vidéo ou l'audio correspondant. En termes plus simples, cela consiste à attribuer des horodatages à chaque sous-titre pour les synchroniser de manière précise. Cette synchronisation est réalisée en utilisant la fonctionnalité de timecode présente dans divers logiciels de montage vidéo.

En attribuant des horodatages à la transcription, vous établissez un lien entre le contenu textuel et ses moments correspondants dans les médias. Cette synchronisation est essentielle pour maintenir le rythme et le flux du contenu prévu. Le placement précis des sous-titres par rapport à l'audio ou à la vidéo garantit que le texte apparaît au moment approprié, permettant aux spectateurs ou aux auditeurs de suivre facilement.

Le codage temporel est une tâche méticuleuse qui exige de la précision et une attention particulière aux détails. Les logiciels de montage vidéo offrent souvent des outils dédiés au codage temporel, permettant aux utilisateurs d'attribuer facilement des horodatages à chaque sous-titre en fonction de l'image ou du moment spécifique dans le média. Ces horodatages servent de points de référence qui synchronisent le texte avec les éléments audio ou visuels, résultant en une expérience de visionnage ou d'écoute cohérente et synchronisée.

Utilisez un langage clair et concis

Les sous-titres doivent être rédigés dans un langage clair et concis, facile à lire et à comprendre. Évitez d'utiliser des phrases complexes ou un jargon avec lequel les apprenants pourraient ne pas être familiers. Utilisez des phrases courtes et simples et divisez-les en deux lignes si nécessaire.

Suivez les bonnes directives de formatage des sous-titres

Les sous-titres doivent être formatés selon les normes de l'industrie. La police doit être facile à lire et la taille assez grande pour que les apprenants puissent lire confortablement. Utilisez une couleur contrastant avec l'arrière-plan et assurez-vous que les sous-titres soient positionnés en bas de l'écran.

L'art de formater les sous-titres est d'une importance capitale car il influence grandement l'attrait visuel et la lisibilité du contenu. L'utilisation de techniques de formatage appropriées garantit que les spectateurs peuvent facilement interagir avec les sous-titres. Un aspect fondamental est de sélectionner une police lisible, de préférence sans empattement, qui améliore la clarté et permet une lecture fluide sur différentes tailles d'écran.

Pour garantir une lisibilité optimale, il est essentiel de choisir une taille de police appropriée qui soit confortable à lire pour les téléspectateurs sur différents appareils, qu'ils regardent sur un petit écran de smartphone ou sur un grand écran de télévision. Trouver un équilibre entre la lisibilité et l'espace disponible sur l'écran est essentiel pour offrir une expérience agréable en matière de sous-titres.

Modifier et relire les sous-titres

Après avoir créé les sous-titres, il est essentiel de les éditer et de les relire attentivement. Vérifiez les fautes d'orthographe et de grammaire, et assurez-vous que les sous-titres sont précis et cohérents avec le contenu parlé. Assurez-vous que le timing et la mise en forme des sous-titres sont conformes aux normes de l'industrie.

Une fois que vous avez terminé de créer des sous-titres, il est essentiel d'allouer un temps spécifique pour une révision et une édition approfondies. Cette étape est cruciale pour garantir l'exactitude, la clarté et la cohérence des sous-titres. Portez une attention particulière aux détails tels que l'orthographe, la grammaire et la ponctuation, vous pouvez rectifier toute erreur qui aurait pu se produire lors de la phase de création initiale.

Un aspect essentiel du processus de montage est de s'assurer que les sous-titres s'alignent parfaitement avec le message voulu de l'audio ou du dialogue. Il est essentiel que les sous-titres reflètent avec précision le contenu véhiculé, capturant les nuances et l'essence du matériel original. Cela nécessite une considération minutieuse et une comparaison des sous-titres avec l'audio ou le dialogue source pour vérifier leur fidélité et leur pertinence.

Il est important de relire les sous-titres pour vérifier qu'il n'y a pas de problème de synchronisation. Une synchronisation correcte avec la vidéo ou l'audio est essentielle pour offrir une expérience visuelle fluide et immersive. En vérifiant méticuleusement la synchronisation des sous-titres, vous pouvez vous assurer qu'ils apparaissent au bon moment et qu'ils restent correctement synchronisés pendant toute la durée de la vidéo ou du contenu audio.

Tester les sous-titres

Avant de publier le contenu d'apprentissage en ligne, il est essentiel de tester les sous-titres. Jouez la vidéo ou l'audio avec les sous-titres et vérifiez s'ils sont synchronisés et faciles à lire. Obtenez des retours des apprenants et apportez les ajustements nécessaires pour améliorer la qualité des sous-titres.

Après avoir examiné et approuvé le résultat final de vos sous-titres, vous pouvez procéder au téléchargement du fichier de sous-titres au format .srt ou .vtt. Cela peut être fait en accédant au bouton "exporter" disponible dans l'outil de sous-titrage. Une fois que vous avez obtenu le fichier de sous-titres, vous devez naviguer vers l'interface vidéo de votre plateforme éducative choisie.

Maintenant vient l'étape cruciale consistant à intégrer les sous-titres dans votre contenu d'apprentissage en ligne. Il est important de noter que différentes plateformes d'e-learning ou lecteurs vidéo prennent en charge divers formats de fichiers de sous-titres, tels que SubRip (.srt) ou WebVTT (.vtt). Par conséquent, il est nécessaire de choisir le format approprié compatible avec votre plateforme.

Une fois que vous avez déterminé le format de sous-titres approprié, exportez le fichier de sous-titres en conséquence. Cela générera un fichier contenant le contenu des sous-titres synchronisé. Il est essentiel de s'assurer que l'alignement et la synchronisation des sous-titres sont maintenus avec précision lors du processus d'exportation.

Pour garantir le fonctionnement sans faille des sous-titres sur votre plateforme cible, il est vivement recommandé de réaliser des tests approfondis. En testant les sous-titres sur la plateforme d'e-learning spécifique ou le lecteur vidéo que vous prévoyez d'utiliser, vous pouvez vérifier que les sous-titres s'affichent correctement et se synchronisent bien avec le contenu audio ou vidéo correspondant.

Pourquoi devriez-vous sous-titrer votre contenu d'apprentissage en ligne ?

Le sous-titrage des contenus d'apprentissage en ligne est essentiel pour rendre l'éducation accessible et inclusive pour tous les apprenants. Le respect des meilleures pratiques et techniques mentionnées dans cet article permet de s'assurer que les sous-titres sont précis, faciles à lire et synchronisés avec le contenu parlé. En fournissant des sous-titres de haute qualité, les fournisseurs d'apprentissage en ligne peuvent améliorer l'expérience d'apprentissage de leurs apprenants et s'assurer que personne n'est laissé pour compte.

Happy Scribe, la solution tout-en-un

Happy Scribe est un outil puissant qui peut considérablement faciliter le processus de sous-titrage des cours en ligne. Grâce à sa technologie avancée de reconnaissance vocale, Happy Scribe peut transcrire rapidement et avec précision le contenu parlé de n'importe quelle vidéo ou fichier audio. Ce texte transcrit peut ensuite être facilement modifié et formaté en sous-titres pouvant être ajoutés au cours en ligne. Happy Scribe offre également toute une gamme de fonctionnalités qui peuvent améliorer davantage le processus de sous-titrage, notamment la possibilité de générer des légendes dans plusieurs langues et de personnaliser l'apparence des sous-titres pour répondre aux besoins du cours. Les créateurs de contenu e-learning peuvent ainsi gagner du temps et des efforts en utilisant Happy Scribe tout en veillant à ce que leurs cours soient accessibles à un public plus large.

Articles connexes