Externalisation du sous-titrage dans l'industrie de l'apprentissage en ligne: Amélioration de l'accessibilité et de la localisation

André Bastié
André Bastié
Publié dans E-learning
Lecture en 5 min
Outsourcing Subtitling in E-Learning

Cet article explore l'importance de sous-traiter les services de sous-titrage et de localiser les cours de formation en ligne pour un public mondial.

L'industrie de l'apprentissage en ligne a connu une croissance exponentielle, car de plus en plus de personnes utilisent désormais des plateformes en ligne et des logiciels pour l'éducation et le développement des compétences. Il est essentiel de garantir des médias accessibles et des expériences d'apprentissage attrayantes, ce qui conduit différentes organisations locales et internationales à externaliser les services de sous-titrage pour leur contenu d'apprentissage en ligne.

Le recours à des services de sous-titrage externalisés a également un impact positif sur la localisation. Il garantit que ces informations essentielles sont accessibles à un large public, s'implantant fermement dans la routine des entreprises d'aujourd'hui. La localisation des supports d'apprentissage numériques est essentielle car elle garantit que votre formation est compréhensible et adaptée au public ciblé. Les objectifs pédagogiques de ces supports doivent respecter des normes strictes. Ainsi, la localisation est cruciale. Elle doit être attrayante pour le destinataire, très vaste et captivante.

Sous-titrage externalisé pour l'apprentissage en ligne

C'est pourquoi nous avons résumé le processus d'externalisation du sous-titrage de vidéos de cours sur cette page pilier et fourni un guide complet sur la localisation de cours d'apprentissage numérique pour un public mondial. Continuez votre lecture alors que nous vous aidons à comprendre davantage cette étape importante.

Sous-titrage vidéo de cours d'externalisation

La sous-traitance du sous-titrage de vidéos de cours offre différents avantages pour les entreprises, tels que l'augmentation de l'accessibilité, l'amélioration de l'engagement envers le contenu et la gestion des coûts. Les étapes clés pour sous-traiter efficacement le sous-titrage vidéo comprennent :

- Identifier les exigences spécifiques.

- Recherche et sélection d'un fournisseur de sous-titrage réputé.

- Fournir des instructions claires et des outils de traduction

- Gestion de la communication ouverte et de la collaboration.

- Révision des légendes finales pour précision et cohérence.

Cependant, lorsque vous recherchez des sous-titres vidéo pour cours auprès de sources extérieures, vous devez prendre en compte leurs logiciels, leur expertise, leurs outils, leurs performances, leur rapidité de livraison et leurs prix. Vous devez également être attentif à vos exigences. Demandez-vous si vous devez respecter des lignes directrices spécifiques en matière de conformité ou si vous devez faire des aménagements pour des clients ayant des besoins particuliers. Après avoir déterminé vos besoins et ceux de vos clients, vous avez plusieurs possibilités pour externaliser vos sous-titres.

Vous pourriez faire appel à la foule ou utiliser les services d'un fournisseur. Pour les vidéos de cours, de nombreux prestataires proposent des services de sous-titrage et de transcription audio. Vous pouvez télécharger vos médias sur leur site web et obtenir la transcription et les sous-titres en ligne, grâce à la nature basée sur le web de ces entreprises.

Localisation des cours d'apprentissage en ligne : Un guide complet

Les différentes langues et influences culturelles influencent remarquablement la capacité d'une personne à apprendre. Selon la recherche, les médias dans les langues maternelles sont plus facilement absorbés par les gens que toute traduction. Selon un rapport récent, l'Europe de l'Est, l'Afrique et l'Amérique latine suivent l'Asie avec les taux de croissance les plus significatifs de l'apprentissage en ligne à 16,9 %, 15,2 % et 14,6 %, respectivement.

La localisation des cours en ligne offre des outils essentiels pour atteindre un public diversifié et garantir que le contenu résonne auprès des apprenants issus de différents milieux culturels. La localisation implique également de changer l'iconographie, le ton, la voix, les couleurs, le texte, les devises et d'autres éléments pour tenir compte de ces nuances culturelles et régionales. Le processus de localisation consiste à analyser le public cible, à adapter le contenu à leurs préférences, à travailler avec une équipe de traducteurs professionnels, à intégrer des éléments visuels, audio et multimédias localisés, et à tester et valider le cours localisé.

L'importance de la localisation du contenu de l'apprentissage en ligne réside dans sa proclamation selon laquelle votre formation est compréhensible et culturellement appropriée pour le public ciblé. Le contenu pédagogique doit répondre à des exigences strictes, donc la localisation de ces matériaux est cruciale. Les clients devraient le trouver intrigant et fascinant, du début à la fin.

Externaliser le sous-titrage et la localisation des cours en ligne améliore l'expérience d'apprentissage globale, la rendant plus inclusive, engageante et accessible à différents apprenants du monde entier. En suivant ces directives, les entreprises de e-learning peuvent toucher un public mondial et créer un environnement d'apprentissage plus efficace.

Avantages de la localisation de l'apprentissage en ligne

Lorsque vous utilisez la localisation de l'apprentissage en ligne, vous pouvez enseigner et éduquer différents étudiants en ligne en progressant avec des idées d'apprentissage particulières et des langues tout en recherchant un excellent cours d'apprentissage en ligne dans leur langue maternelle.

De plus, si vous avez accès à un marché de l'apprentissage en ligne beaucoup plus vaste, vous pouvez augmenter considérablement vos revenus dans ce domaine. Les entreprises locales et internationales n'ont plus besoin de limiter leurs efforts au segment anglophone de l'industrie de l'apprentissage numérique pour accroître leurs bénéfices. Vous pouvez maintenant étendre vos activités à une multitude d'autres clients rentables.

Placement de marque

Vous présentez votre marque comme une organisation internationale d'apprentissage en ligne avec une portée mondiale lorsque vous consacrez du temps et de l'attention à la localisation de votre produit d'apprentissage en ligne. Cette démarche suscite l'admiration des clients et améliore même la perception de votre entreprise.

Taux amélioré d'acquisition et de rétention des connaissances

Vous pouvez augmenter l'efficacité de vos cours en ligne en les localisant. Le problème principal ici est que les apprenants peuvent lire et apprendre dans leurs langues respectives. Avec la possibilité de comprendre le matériel, même les employés qui peuvent être basés aux États-Unis mais qui sont d'autres pays peuvent obtenir la majorité des avantages grâce à la formation.

Avantages de l'externalisation des sous-titres pour l'accessibilité

Accessibilité améliorée

Un public plus large, tel que les malentendants, les locuteurs d'autres langues et les personnes ayant des problèmes de traitement auditif, utilise des sous-titres pour lire et profiter du contenu disponible. Vous pouvez vous assurer que votre matériel est accessible à un public plus large et inclusif en sous-traitant la création de sous-titres.

Précision et excellence

Les producteurs professionnels de sous-titres sont compétents pour produire des sous-titres précis et excellents. Ils travaillent avec une équipe de linguistes internationaux qualifiés qui peuvent lire et traduire fidèlement les mots parlés en texte tout en préservant efficacement la voix, la signification et le contexte de leurs langues. Les sous-titres sont impeccables et ponctuels, créant une expérience de visionnage sans effort grâce à l'externalisation.

Efficacité et rentabilité en termes de coûts et de temps

La création de sous-titres peut prendre beaucoup de temps, surtout lorsque vous avez besoin de l'équipe, des connaissances ou des ressources appropriées en interne. Vous pouvez économiser des ressources précieuses en externalisant à un service de sous-titrage professionnel, ce qui vous permet de vous concentrer sur vos compétences essentielles. Alors que certains clients considèrent l'externalisation comme un moyen d'arriver à leurs fins, elle est souvent moins coûteuse que d'embaucher et de former des employés spécialisés pour créer des sous-titres.

Mettre d'abord du contenu de qualité

La qualité de votre contenu s'améliore considérablement en utilisant des sous-titres. Vos vidéos de cours seront d'excellente qualité. Elles répondront aux différents besoins de vos étudiants si vous externalisez le processus de développement des sous-titres et consacrez moins de temps à la traduction et à la création de contenu réelle.

Pourquoi Happy Scribe est la meilleure plateforme pour externaliser le sous-titrage et la localisation

Happy Scribe est la meilleure plateforme pour externaliser le sous-titrage et la localisation dans l'industrie de l'apprentissage numérique en raison de sa technologie avancée, de sa précision et de son interface conviviale. En utilisant les services de transcription et de traduction alimentés par l'IA de pointe, les entreprises locales et internationales peuvent utiliser Happy Scribe pour garantir des sous-titres de haute qualité et des contenus localisés, améliorant ainsi efficacement l'accessibilité et l'engagement pour différents utilisateurs.

L'engagement de la plateforme envers la satisfaction des clients, l'intégration sans couture et le support linguistique étendu en font un choix idéal pour toute entreprise d'apprentissage en ligne et tout fournisseur cherchant à améliorer leur expérience d'apprentissage et à atteindre un public mondial.

Articles connexes