Améliorer l'accessibilité des vidéos académiques et éducatives grâce aux sous-titres

Niek Leermakers
Niek Leermakers
Publié dans Éducation
Lecture en 5 min
e-learning tools for online courses

Ce blog aborde l'importance des sous-titres pour rendre les vidéos académiques et éducatives accessibles à un plus large public. Il explore les avantages des sous-titres et donne des conseils sur la manière d'ajouter efficacement des sous-titres aux vidéos.

Garantir à tous les étudiants un accès égal aux supports de cours est une priorité absolue dans la lutte pour une éducation inclusive. Les sous-titres deviennent un outil de plus en plus important dans la lutte contre la discrimination et pour un accès équitable aux ressources éducatives à mesure que la technologie modifie la nature de l'éducation. L'ajout de sous-titres aux vidéos pédagogiques et savantes est un objectif important, et cette enquête se penche sur cet effort. Grâce aux sous-titres, les étudiants ayant des troubles auditifs ou préférant la lecture à l'écoute peuvent participer à un environnement d'apprentissage plus égalitaire et inclusif, sans limites de connaissance.

L'importance des sous-titres dans les vidéos académiques et éducatives

Les sous-titres dans les vidéos pédagogiques sont cruciaux. À mesure que le monde devient plus global, l'information doit être accessible et compréhensible pour tout le monde, indépendamment de la géographie, de la langue maternelle ou de la capacité auditive. Les sous-titres améliorent l'apprentissage en traduisant le matériel vidéo en texte. Les sous-titres sont essentiels à l'inclusion éducative. Ils sont essentiels pour les élèves sourds et malentendants. Ceux qui n'ont pas de perte auditive peuvent également bénéficier des sous-titres. Si le locuteur a un fort accent ou si l'audio de la vidéo est faible, les sous-titres peuvent aider. Pour les apprenants en langues, les sous-titres sont également utiles. Ils renforcent visuellement les mots parlés, améliorant le vocabulaire, l'orthographe et la compréhension. Les sous-titres aident également ceux qui ont des difficultés d'apprentissage et des problèmes d'attention à comprendre l'information. Enfin, dans un environnement multitâche, les sous-titres permettent l'apprentissage passif. Tout en faisant d'autres tâches, un apprenant peut regarder une vidéo et la comprendre. Cette flexibilité peut rendre l'apprentissage plus efficace et adapté au mode de vie de l'apprenant.

femme enseignant à un groupe d'étudiants en ligne

Comment les sous-titres améliorent l'apprentissage et la compréhension

Les sous-titres peuvent aider les étudiants étrangers ayant des problèmes de langue et des déficiences auditives à comprendre et à mémoriser le matériel scolaire et éducatif. Selon la recherche, les sous-titres améliorent l'apprentissage et la compréhension de différentes manières. Ils commencent par un renforcement textuel du matériel parlé. Certains enfants apprennent visuellement, tandis que d'autres sont auditifs. Les sous-titres s'adaptent aux différents styles d'apprentissage en transmettant l'information vocalement et graphiquement, ce qui améliore la compréhension et la mémorisation de l'élève.

Les barrières linguistiques sont franchies avec des sous-titres, améliorant la compréhension. Les locuteurs non natifs peuvent avoir du mal à comprendre les sujets académiques en langue étrangère. Ces élèves peuvent suivre et comprendre le contenu avec des sous-titres. Les sous-titres peuvent aider les locuteurs natifs à comprendre un discours avec des accents, une prononciation ou une terminologie compliquée.

La vitesse de lecture, la reconnaissance des mots et le vocabulaire peuvent s'améliorer avec les sous-titres. En présentant la conversation parlée et le texte écrit simultanément, les enfants apprennent de nouveaux mots dans leur contexte et améliorent l'orthographe et la grammaire. Cela est utile pour les jeunes élèves et les personnes ayant des difficultés en lecture. Les sous-titres améliorent la concentration. Les vidéos sous-titrées attirent les élèves car ils lisent tout en écoutant. Le traitement dual encourage les élèves à se concentrer davantage sur le sujet, ce qui peut améliorer la compréhension. Ofcom a conclu que 80 % des utilisateurs de sous-titres comprenaient mieux le matériel.

représentant un esprit éducatif

L'impact des sous-titres sur l'accessibilité dans l'éducation

Les sous-titres rendent les films académiques et pédagogiques plus accessibles, garantissant qu'aucun étudiant n'est laissé pour compte en raison de limitations linguistiques ou auditives. Les sous-titres aident les auditeurs à comprendre et à se souvenir des sons. Ainsi, ils sont cruciaux pour offrir des opportunités éducatives équitables à tous, quel que soit leur capacité auditive ou linguistique. Les sous-titres aident non seulement les malentendants et les locuteurs non natifs de l'anglais. Ils sont également d'une grande aide pour les apprenants divers. Certains apprenants visuels apprennent mieux en lisant. Les sous-titres dans les vidéos peuvent améliorer leur apprentissage. Des recherches montrent que les sous-titres favorisent l'apprentissage. L'Université de l'Iowa a découvert que les étudiants qui regardaient des films sous-titrés étaient plus engagés et se souvenaient de plus d'informations. La vitesse de lecture, la reconnaissance des mots et le vocabulaire peuvent également s'améliorer. À l'ère du numérique, les supports pédagogiques sont échangés à l'échelle internationale. Les sous-titres aident les étudiants étrangers à comprendre les informations en les traduisant. La possibilité de rechercher et d'indexer le matériel rend plus simple la découverte et la référence d'informations.

les gens mettent leur esprit à apprendre de nouvelles idées

Un guide étape par étape pour ajouter des sous-titres aux vidéos éducatives

Étape 1: Transcription

La première étape pour ajouter des sous-titres à vos vidéos éducatives est de transcrire l'audio. Cela implique de transformer les paroles enregistrées en texte écrit. Vous pouvez le faire manuellement en regardant la vidéo et en écrivant tout ce qui est dit, ou vous pouvez utiliser des services de transcription automatisés. Ces services utilisent l'IA pour convertir la parole en texte et peuvent vous faire gagner beaucoup de temps, surtout pour les vidéos plus longues.

Étape 2: Synchronisation

Une fois que vous avez la transcription de votre vidéo, la prochaine étape consiste à la synchroniser avec la vidéo. Cela signifie faire correspondre le texte au moment exact où il est prononcé dans la vidéo. Cela peut être fait manuellement ou avec un logiciel automatisé. Si vous le faites manuellement, vous devrez regarder la vidéo et faire une pause à chaque ligne parlée pour ajouter le texte correspondant. Un logiciel automatisé peut gérer ce processus plus rapidement et plus précisément.

Étape 3: Mise en forme

Après avoir synchronisé le texte avec la vidéo, la prochaine étape consiste à formater les sous-titres. Cela implique de décider comment le texte apparaîtra à l'écran. Vous devrez tenir compte de facteurs tels que la taille, la couleur et la position du texte. Il est important de s'assurer que les sous-titres sont clairs et faciles à lire. Si votre vidéo aborde des sujets complexes, vous devrez peut-être également ajouter des descriptions ou des explications dans les sous-titres.

Étape 4: Examiner et modifier

Une fois que vous avez ajouté et formaté les sous-titres, il est important de les vérifier pour garantir leur exactitude. Regardez la vidéo avec les sous-titres et assurez-vous que le texte correspond aux paroles et apparaît à l'écran au bon moment. Apportez les modifications nécessaires pour corriger les erreurs ou améliorer la lisibilité.

Étape 5: Exporter et téléverser

Une fois que vous avez passé en revue et édité les sous-titres, la dernière étape consiste à les exporter dans un format pouvant être ajouté à la vidéo. Cela dépendra de la plateforme sur laquelle vous allez télécharger la vidéo. La plupart des plateformes acceptent les fichiers SRT, qui sont un format standard pour les sous-titres. Une fois que vous avez exporté les sous-titres, vous pouvez les télécharger sur la vidéo sur la plateforme de votre choix.

Avec ces étapes, vous pouvez rendre vos vidéos éducatives plus accessibles à un public plus large. Les sous-titres profitent non seulement aux personnes malentendantes mais aussi aux locuteurs non natifs qui peuvent les trouver utiles pour comprendre le contenu. De plus, ils permettent à vos contenus d'être indexés par les moteurs de recherche, augmentant ainsi la visibilité de vos vidéos.

Articles connexes

Subtitles come in handy to engage non-English speaking members of the audience in public events

Utilisation des sous-titres pour partager des vidéos de recherche et de conférences dans le monde entier

Niek Leermakers
Niek Leermakers
Publié dans Éducation
Lecture en 8 min

Ce billet de blog discute des avantages d'utiliser des sous-titres dans les vidéos de recherche et de conférence pour les rendre accessibles et partageables dans le monde entier. Les sous-titres peuvent aider à surmonter les barrières linguistiques et à améliorer l'accessibilité pour les personnes ayant des problèmes d'audition, rendant ainsi le contenu plus inclusif et touchant un public plus large.

man making videos for online lessons

Plus d'engagement dans les cours et conférences en ligne avec des sous-titres

Niek Leermakers
Niek Leermakers
Publié dans Éducation
Lecture en 7 min

L'utilisation de sous-titres dans les cours en ligne et les conférences peut améliorer l'engagement et l'accessibilité pour les apprenants. Les sous-titres aident à répondre à différents styles d'apprentissage et favorisent la compréhension. Ils offrent également des avantages supplémentaires tels que l'apprentissage des langues et une meilleure rétention de l'information. Adopter les sous-titres peut améliorer l'expérience globale d'apprentissage.

Subtitles are vital in reducing language barriers in international education

L'importance de la sensibilité culturelle dans le sous-titrage pour les étudiants internationaux dans les universités

Niek Leermakers
Niek Leermakers
Publié dans Éducation
Lecture en 9 min

Ce blog met l'accent sur l'importance de la sensibilité culturelle dans le sous-titrage pour les étudiants internationaux dans les universités. Il souligne la nécessité de prendre en compte les nuances culturelles et d'adapter les sous-titres en conséquence pour garantir une communication et une compréhension efficaces.

Academic events employ real-time subtitling to improve inclusivity and accessibility

Sous-titrage en temps réel lors d'événements académiques et de séminaires en direct

Niek Leermakers
Niek Leermakers
Publié dans Éducation
Lecture en 10 min

Ce blogpost discute des avantages potentiels du sous-titrage en temps réel pour les événements académiques et les séminaires. Il met en évidence les avantages en termes d'accessibilité et d'inclusivité, ainsi que le potentiel d'amélioration de la compréhension et de l'engagement des participants. Le post aborde également les défis et les solutions pour la mise en œuvre des technologies de sous-titrage en temps réel.

An educationist working on higher education standards with AI

L'évolution de la technologie du sous-titrage : implications pour l'enseignement supérieur

Niek Leermakers
Niek Leermakers
Publié dans Éducation
Lecture en 10 min

Ce billet de blog discute de l'évolution de la technologie de sous-titrage et de ses implications pour l'enseignement supérieur. Il explore comment les progrès technologiques ont rendu le sous-titrage plus accessible et précis, bénéficiant ainsi aux étudiants et aux enseignants. Le billet met également en évidence l'impact potentiel de ces avancées sur l'apprentissage des langues et l'accessibilité dans l'éducation.

Student using subtitles to enhance their learning process

Avantages du sous-titrage des vidéos éducatives pour les publics multilingues dans les universités

Niek Leermakers
Niek Leermakers
Publié dans Éducation
Lecture en 8 min

Le sous-titrage des vidéos éducatives dans les universités peut bénéficier de différentes manières à un public multilingue. Il améliore la compréhension, permet aux locuteurs non natifs de suivre, soutient l'accessibilité pour les sourds et malentendants, et favorise l'apprentissage des langues. Les sous-titres permettent également une meilleure rétention d'informations et créent un environnement d'apprentissage plus inclusif.

A team welcoming a new technology for educational purpose

Améliorer l'apprentissage avec des sous-titres dans les cours en ligne

Niek Leermakers
Niek Leermakers
Publié dans Éducation
Lecture en 8 min

L'ajout de sous-titres aux cours en ligne peut améliorer l'apprentissage en améliorant la compréhension, l'accessibilité et l'engagement. Les sous-titres aident les apprenants avec différents styles d'apprentissage, les barrières linguistiques et les troubles de l'audition. Ils favorisent également la concentration, la rétention et l'étude à son propre rythme. L'incorporation de sous-titres peut rendre l'éducation en ligne plus inclusive et efficace pour tous les étudiants.

A man making new lessons for his online students using captions

Conseils pour l'utilisation des sous-titres dans les cours virtuels

Niek Leermakers
Niek Leermakers
Publié dans Éducation
Lecture en 9 min

Les sous-titres dans les classes virtuelles peuvent améliorer l'accessibilité et l'expérience d'apprentissage. Utilisez des polices et des couleurs claires, placez-les en bas de l'écran et assurez-vous de la précision des légendes. Encouragez les étudiants à donner leur avis sur les préférences de sous-titres et faites les ajustements en conséquence.